考研英语:翻译例题详解与点睛(八)

2012/6/18 16:05:38 来源: 海天考研
分享:

1.         强调句的翻译

1)        As was discussed before, it was not until the 19th century that the newspaper became the dominant pre-electronic medium, following in the wake of the pamphlet and the book and in the company of the period. 2002年完型)

参考译文正如前面讨论的,直到19世纪,报纸才继宣传册和书籍之后,与期刊杂志同时成为电子媒体前的主流媒体。

2)        It was during the same time that the communications revolution speeded up, beginning with transport, the railway, and leading on through the telegraph, the telephone, radio and motion pictures into the 20th-century world of the motorcar and the airplane. (2002年完型)

参考译文就在这段时期,通信革命加速发展,从铁路运输开始,接着是电报、电话、收音机和电影,到20世纪又成了机动车和飞机的世界。

3)        It was within the computer age that the term “information society” began to be widely used to describe the context within which we now live. (2002年完型)

参考译文正是在计算机时代,人们才开始广泛用“信息社会”一词来描述我们现在生活的环境。

  2025考研人数达388w,考研热度依旧火热!如何备战2026考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题